صدرت في إسطنبول مختارات مترجمة إلى اللغة التركية للشاعرة والباحثة التونسية آمال موسى بعنوان «ما يكفي الجسد ليصبح غيمة» عن دار نشر كاليستو. وأنجز الترجمة، التي وصفت بالدقيقة وركزت على جمالية النص، الشاعر والمترجم التركي متين فندقجي، وهو كان نقل أكثر من ثلاثين كتاباً من العربية إلى التركية، لأسماء مثل: محمود درويش وأدونيس ومحمد بنيس وميسون صقر وسواهم.
يضم كتاب آمال موسى، التي ترجمت أشعارها إلى لغات عدة من بينها الإيطالية والفرنسية والإنكليزية والإسبانية والبولندية، اثنتين وخمسين قصيدة، منها «هيأت جسدي أجنحة» و«صور بلا إضاءة» و«لوحة لا يتحملها الجدار» و«يوسف» و«العيش بثلاثة عناصر» و«أنثى الماء» و«نشيد الرغبة» و«يُؤنثني مرتين». وتعد الشاعرة آمال موسى من الأسماء الشعرية المهمة في تونس، ومن أبرز ملامح تجربتها البعد الإروسي باشتباكه مع الصوفي، كذلك الانشغال بعوالم الذات.

-
رحيل الممثل جيمس غاندولفيني عن عمر 51 سنة
-
قوات برازيلية خاصة لحماية المنشآت
-
«لاجئون» أردنيون داخل وطنهم
-
الجزائري الطاهر جاعوت اختار الكلام... وقُتل
-
«ولا عزاء للسيدات»!
-
قلوب السوريين على «امتحانات» أبنائهم
-
إيمان البحر درويش: أنا نقيب الموسيقيين «الشرعي»
-
انطلاق «بلانيت سولار» في مهمة علمية
-
الدعم الأجنبي للفنون في الأردن... مطرقة الضرورة وسندان التبعية
-
الغذاء قبل الدواء - 3 فيتامينات مضادة للأكسدة
-
زهير قصيباتي بين تاجر وخائف... مَنْ يخون السوريين؟
-
حسان حيدر
مصاعب نظامي تركيا وإيران
-
جهاد الخازن عيون وآذان (الخروج من الجنة)
-
عبدالوهاب بدرخان
بوتين يدعم صيغة الأسد للحل السياسي
-
عبدالعزيز السويد
أحياناً... «العجّاز» يعلم الغيب
-
ابراهيم العريس «الأمل» لأندريه مالرو: أسئلة الثورة والحرب وبطولاتهما
-
زياد الدريس
رحلة الإسراء والمعراج..رسالة التواصل الأفقي والعمودي
-
عبدالله اسكندر
لماذا روحاني؟
-
رندة تقي الدين
تخلي أوباما المخذل
-
طوني فرنسيس بوتين الأميركي - الإيراني يلعب الجودو في سورية
-
بدرية البشر
ربما - «لا تخببني ولا أخببك»!
-
حازم صاغيّة إيران روحاني بين أملين
-
الياس حرفوش كلّهم خامنئي
-
علي بن طلال الجهني
أنفط صخري أم صخر نفطي؟
-
ثريا الشهري
عابر حياة - ثلاث مقابلات